Ông sư tư lư bà vãi

Direct English translation

The monk hesitates, the lay nun dithers.

Equivalent English version

Beat around the bush

Giải thích tiếng Việt
Chỉ dáng vẻ, cách nói năng hoặc thái độ chậm chạp, lúng túng, thiếu nhanh nhẹn. Thường dùng để chê người làm việc rề rà, không dứt khoát.
English explanation
Describes someone as slow, awkward, and indecisive in manner or speech. It is often used critically for a person who is sluggish and lacks promptness or decisiveness.